章・節口語訳電網聖書大正改訳WEB
18:23

  
それだから、天国は王が僕たちと決算をするようなものだ。 だから,天の王国は,自分の召使いたちと貸し借りを精算しようとした一人の王のようだ。 この故に、天國はその家來どもと計算をなさんとする王のごとし。 Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
18:24

 
決算が始まると、一万タラントの負債のある者が、王のところに連れられてきた。 精算を始めると,一万タレントの借金がある者が王のもとに連れて来られた。 計算を始めしとき、一萬タラントの負債ある家來つれ來られしが、 When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him [83>]ten thousand talents.[<83]
18:25

 
しかし、返せなかったので、主人は、その人自身とその妻子と持ち物全部とを売って返すように命じた。 だが,返済できなかったので,主人は彼に,妻や子供たちやすべての持ち物を売って支払いをするように命じた。 償ひ方なかりしかば、其の主人、この者とその妻子と凡ての所有とを賣りて償ふことを命じたるに、 But because he couldn't pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.
18:26

 
そこで、この僕はひれ伏して哀願した、『どうぞお待ちください。全部お返しいたしますから』。 そのため,この召使いはひれ伏し,主人の前にひざまずいて,『ご主人様,わたしのことをご辛抱ください。すべてをお返ししますから!』と言った。 その家來ひれ伏し拜して言ふ「寛くし給へ、さらば悉とく償はん」 The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, 'Lord, have patience with me, and I will repay you all!'
18:27

 
僕の主人はあわれに思って、彼をゆるし、その負債を免じてやった。 その召使いの主人は,哀れみに動かされて,彼を解放し,その負債を帳消しにしてやった。 その家來の主人あはれみて之を解き、その負債を免したり。 The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
18:28

 
その僕が出て行くと、百デナリを貸しているひとりの仲間に出会い、彼をつかまえ、首をしめて『借金を返せ』と言った。 「ところが,その召使いは出て行って,自分に百デナリの借金がある仲間の召使いたちの一人を見つけると,捕まえて首を絞め,『借りているものを返せ!』と言った。 然るに其の家來いでて、己より百デナリを負ひたる一人の同僚にあひ、之をとらへ、喉を締めて言ふ「負債を償へ」 "But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him [84>]one hundred denarii,[<84] and he grabbed him, and took him by the throat, saying, 'Pay me what you owe!'
18:29

 
そこでこの仲間はひれ伏し、『どうか待ってくれ。返すから』と言って頼んだ。 「それで,仲間の召使いは彼の足もとにひれ伏し,彼に懇願して,『わたしのことを辛抱してください。返しますから!』と言った。 その同僚ひれ伏し、願ひて「寛くし給へ、さらば償はん」と言へど、 "So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, 'Have patience with me, and I will repay you!'
18:30

 
しかし承知せずに、その人をひっぱって行って、借金を返すまで獄に入れた。 彼はそうしようとせず,行って,その者が借金を返すまで,その者をろうやに投げ入れた。 肯はずして往き、その負債を償ふまで之を獄に入れたり。 He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
18:31

 
その人の仲間たちは、この様子を見て、非常に心をいため、行ってそのことをのこらず主人に話した。 そこで,起きたことを見た時,仲間の召使いたちは深く悲しみ,行って,起きたことをみな彼らの主人に告げた。 同僚ども有りし事を見て甚く悲しみ、往きて有りし凡ての事をその主人に告ぐ。 So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.
18:32

 
そこでこの主人は彼を呼びつけて言った、『悪い僕、わたしに願ったからこそ、あの負債を全部ゆるしてやったのだ。 すると主人は彼を呼び出して,彼に言った,『悪い召使いだ! わたしはお前が懇願したから,負債をみな帳消しにしてやったのだ。 ここに主人かれを呼び出して言ふ「惡しき家來よ、なんぢ願ひしによりて、かの負債をことごとく免せり。 Then his lord called him in, and said to him, 'You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.
18:33

 
わたしがあわれんでやったように、あの仲間をあわれんでやるべきではなかったか』。 わたしがお前をあわれんだように,お前も仲間の召使いをあわれんでやるべきではなかったか』。 わが汝を憫みしごとく、汝もまた同僚を憫むべきにあらずや」 Shouldn't you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?'
18:34

  
そして主人は立腹して、負債全部を返してしまうまで、彼を獄吏に引きわたした。 主人は腹を立て,彼が借金をすべて返すまで,彼をろうやの役人に引き渡した。 斯くその主人、怒りて、負債をことごとく償ふまで彼を獄卒に付せり。 His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he should pay all that was due to him.
 


関連リンク > 検索プログラム並行表示プログラム検索 円グラフ表示
各書簡の章・節の最大数が間違っている場合は こちら(旧式)

(c)2011-2012 MC ROO 
新約聖書 各訳対照プログラム ver1.1 
トップにもどる