ギリシャ語 格変化と意味【テスト中】

ヨハネ
8:32

καὶ変化なし
 そして(and)
 接続詞)
 γνώσεσθεγινώσκω
 知る・理解する
 動詞)2、複、未、直
 τὴν
 冠詞)対、女、単
 ἀλήθειανἀλήθεια
 真理
 名詞)対、女、単

καὶ変化なし
 そして、~でさえ、~もまた
 (and、even、also)
 接続詞)
 
 冠詞)主、女、単
 ἀλήθειαἀλήθεια
 真理
 名詞)主、女、単
 ἐλευθερώσειἐλευθέρω
 自由にする、解放する
 動詞)3、単、未
 ὑμᾶςσύ
 あなたがたを
 人称代名詞)2、複、対

NA27
また真理を知るであろう。そして真理は、あなたがたに自由を得させるであろう」。 口語訳
そして、あなた方は真理を理解する。この真理こそが、あなた方を解放します。 Roo訳
 
ヨハネ
15:17

ταῦταοὗτος
 これらを
 代名詞)中、複、対
 ἐντέλλομαιἐντέλλω
 命令する・指し示す
 動詞)1、単、現、中・受
 ὑμῖνσύ
 あなた方に
 人称代名詞)2、複、与

ἵνα変化なし
 ~のために
 ἀγαπᾶτεἀγαπάω
 愛せ
 動詞)2、複、命
 ἀλλήλουςἀλλήλων
 互いに
 形容詞)男、複、対

NA27
これらのことを命じるのは、あなたがたが互に愛し合うためである。 口語訳
あなた方が互いに愛し合えるように、私はこれらをあなた方に指し示します。 Roo訳


ギリシャ語の単語にカーソルを合わせると
原型・意味・格変化を表示します。

単語をクリックすると「Greek Word Study Tool」へ