章・節口語訳電網聖書大正改訳WEB
20:1

  
天国は、ある家の主人が、自分のぶどう園に労働者を雇うために、夜が明けると同時に、出かけて行くようなものである。 「天の王国は,自分のブドウ園に働き人を雇うために朝早く出かけた家の主人のようだからだ。 天國は勞動人を葡萄園に雇ふために、朝早く出でたる主人のごとし。 "For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
20:2

 
彼は労働者たちと、一日一デナリの約束をして、彼らをぶどう園に送った。 働き人たちと一日一デナリオスで合意すると,彼らを自分のブドウ園に送り出した。 一日一デナリの約束をなして、勞動人どもを葡萄園に遣す。 When he had agreed with the laborers for a [90>]denarius[<90] a day, he sent them into his vineyard.
20:3

 
それから九時ごろに出て行って、他の人々が市場で何もせずに立っているのを見た。 第三時ごろに出て行き,ほかの者たちが市場で仕事をせずに立っているのを見て, また九時ごろ出でて市場に空しく立つ者どもを見て、 He went out about the [91>]third hour,[<91] and saw others standing idle in the marketplace.
20:4

 
そして、その人たちに言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい。相当な賃銀を払うから』。 彼らに言った,『あなた方もブドウ園に行きなさい。そうすれば,正当なものを払おう』。そこで彼らは出かけて行った。 「なんぢらも葡萄園に往け、相當のものを與へん」といへば、彼らも往く。 To them he said, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' So they went their way.
20:5

 
そこで、彼らは出かけて行った。主人はまた、十二時ごろと三時ごろとに出て行って、同じようにした。 第六時と第九時ごろにも再び出て行き,同じようにした。 十二時頃と三時頃とに復いでて前のごとくす。 Again he went out about the [92>]sixth and the ninth hour,[<92] and did likewise.
20:6

 
五時ごろまた出て行くと、まだ立っている人々を見たので、彼らに言った、『なぜ、何もしないで、一日中ここに立っていたのか』。 第十一時ごろに出て行くと,ほかの者たちが仕事をせずに立っているのを見つけて,彼らに言った,『なぜあなた方は仕事もしないで一日中ここに立っているのか』。 五時頃また出でしに、なほ立つ者どものあるを見ていふ「何ゆゑ終日ここに空しく立つか」 About the [93>]eleventh hour[<93] he went out, and found others standing idle. He said to them, 'Why do you stand here all day idle?'
20:7

 
彼らが『だれもわたしたちを雇ってくれませんから』と答えたので、その人々に言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい』。 「彼らは彼に言った,『だれもわたしたちを雇ってくれないからです』。「彼は彼らに言った,『あなた方もブドウ園に行きなさい。そうすれば,正当なものを受け取るだろう』。 かれら言ふ「たれも我らを雇はぬ故なり」主人いふ「なんぢらも葡萄園に往け」 "They said to him, 'Because no one has hired us.' "He said to them, 'You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.'
20:8

 
さて、夕方になって、ぶどう園の主人は管理人に言った、『労働者たちを呼びなさい。そして、最後にきた人々からはじめて順々に最初にきた人々にわたるように、賃銀を払ってやりなさい』。 夕方になった時,ブドウ園の主人は自分の管理人に言った,『働き人たちを呼んで,最後の者から始めて最初の者まで順に賃金を払いなさい』。 夕になりて葡萄園の主人その家司に言ふ「勞動人を呼びて、後の者より始め、先の者にまで賃銀をはらへ」 When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, 'Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.'
20:9

 
そこで、五時ごろに雇われた人々がきて、それぞれ一デナリずつもらった。 「第十一時ごろ雇われた者たちが来て,それぞれ一デナリオスずつ受け取った。 かくて五時ごろに雇はれしもの來りて、おのおの一デナリを受く。 "When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.
20:10

 
ところが、最初の人々がきて、もっと多くもらえるだろうと思っていたのに、彼らも一デナリずつもらっただけであった。 最初の者たちが来て,もっと多く受け取るものと思ったが,彼らもやはりそれぞれ一デナリオスずつ受け取った。 先の者きたりて、多く受くるならんと思ひしに、之も亦おのおの一デナリを受く。 When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
20:11

 
もらったとき、家の主人にむかって不平をもらして それを受け取ると,彼らは家の主人に対して不平をもらして 受けしとき、家主にむかひ呟きて言ふ、 When they received it, they murmured against the master of the household,
20:12

 
言った、『この最後の者たちは一時間しか働かなかったのに、あなたは一日じゅう、労苦と暑さを辛抱したわたしたちと同じ扱いをなさいました』。 言った,『これら最後の者たちは一時間働いただけだ。それなのに,あなたは彼らを,一日の重荷と焦げ付くような暑さに耐えたわたしたちと同じにした!』。 「この後の者どもは僅に一時間はたらきたるに、汝は一日の勞と暑さとを忍びたる我らと均しく之を遇へり」 saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!'
20:13

 
そこで彼はそのひとりに答えて言った、『友よ、わたしはあなたに対して不正をしてはいない。あなたはわたしと一デナリの約束をしたではないか。 「だが,彼はその一人に答えた,『友よ,わたしはあなたに何も不正をしていない。あなたはわたしと一デナリオスで合意したではないか。 主人こたへて其の一人に言ふ「友よ、我なんぢに不正をなさず、汝は我と一デナリの約束をせしにあらずや。 "But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Didn't you agree with me for a denarius?
20:14

 
自分の賃銀をもらって行きなさい。わたしは、この最後の者にもあなたと同様に払ってやりたいのだ。 あなたの分を取って,帰りなさい。この最後の者にもあなたと同じように払ってやりたいのだ。 己が物を取りて往け、この後の者に汝とひとしく與ふるは、我が意なり。 Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
20:15

 
自分の物を自分がしたいようにするのは、当りまえではないか。それともわたしが気前よくしているので、ねたましく思うのか』。 わたしが自分のもので自分のしたいことをするのは許されていないのか。それとも,わたしが善良なので,あなたの目はよこしまになるのか』。 わが物を我が意のままにするは可からずや、我よきが故に汝の目あしきか」 Isn't it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?'
20:16

  
このように、あとの者は先になり、先の者はあとになるであろう」。 このように,最後の者が最初に,最初の者が最後になるだろう。招かれるものは多いが,選ばれる者は少ないのだ」。 かくのごとく後なる者は先に、先なる者は後になるべし』 So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen."
 


関連リンク > 検索プログラム並行表示プログラム検索 円グラフ表示
各書簡の章・節の最大数が間違っている場合は こちら(旧式)

(c)2011-2012 MC ROO 
新約聖書 各訳対照プログラム ver1.1 
トップにもどる